Psalms 37:8

HOT(i) 8 הרף מאף ועזב חמה אל תתחר אך להרע׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7503 הרף Cease H639 מאף from anger, H5800 ועזב and forsake H2534 חמה wrath: H408 אל fret not thyself H2734 תתחר fret not thyself H389 אך in any wise H7489 להרע׃ to do evil.
Vulgate(i) 8 he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias
Wycliffe(i) 8 For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
Coverdale(i) 8 Leaue of from wrath, let go displeasure, let not thy gelousy moue the also to do euell.
MSTC(i) 8 Leave off from wrath, and let go displeasure; let not thy jealousy move thee also to do evil.
Matthew(i) 8 Leaue of from wrath, let go displeasure, let not thy gelousy moue the also to do euell.
Great(i) 8 Leaue of from wrath, & let go displeasure, frett not thy self, els shalt thou be moued to do euell.
Geneva(i) 8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
Bishops(i) 8 Leaue of from wrath, and let go displeasure: fret not thy selfe, lest thou be moued to do euill
DouayRheims(i) 8 Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.
KJV(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
KJV_Cambridge(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Thomson(i) 8 Cease from anger and forsake wrath; be not fretted so as to do evil;
Webster(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
Brenton(i) 8 (36:8) Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself so as to do evil.
Brenton_Greek(i) 8 Παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν, μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι.
Leeser(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
YLT(i) 8 Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
JuliaSmith(i) 8 Desist from anger and forsake wrath: thou shalt not be angry only to do evil
Darby(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.
ERV(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.
ASV(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath:
Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
Rotherham(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath, Burn not with vexation––[it would be] only to do evil;
CLV(i) 8 Hold back from anger, and forsake fury; Do not grow hot; it leads only to evil."
BBE(i) 8 Put an end to your wrath and be no longer bitter; do not give way to angry feeling which is a cause of sin.
MKJV(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath; do not fret yourself to do evil.
LITV(i) 8 Abstain from anger and cease from fury; also do not inflame yourself to do evil.
ECB(i) 8 Slacken wrath and forsake fury; inflame not to vilify.
ACV(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath. Fret not thyself, it tends only to evil-doing.
WEB(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.
NHEB(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath. Do not fret, it leads only to evildoing.
AKJV(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any wise to do evil.
KJ2000(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any way to do evil.
UKJV(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any way to do evil.
TKJU(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath: Likewise do not fret yourself into doing evil.
EJ2000(i) 8 He Cease from anger and forsake wrath: let not thy wrath in any wise cause you to become evil.
CAB(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath; do not fret, so as not to do evil.
LXX2012(i) 8 I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart.
NSB(i) 8 Let go of anger, and leave rage behind. Do not be agitated with anger and jealousy. It only leads to evil.
ISV(i) 8 Calm your anger and abandon wrath. Don’t be angry— it only leads to evil.
LEB(i) 8 Refrain from anger and forsake wrath. Do not fret; it only brings evil.
BSB(i) 8 Refrain from anger and abandon wrath; do not fret—it can only bring harm.
MSB(i) 8 Refrain from anger and abandon wrath; do not fret—it can only bring harm.
MLV(i) 8 Cease from anger and forsake wrath. Do not inflame yourself, it leads only to evil-doing.
VIN(i) 8 Cease from anger, and forsake wrath. Do not fret, it leads only to evildoing.
Luther1545(i) 8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du auch übel tust.
Luther1912(i) 8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.
ELB1871(i) 8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! nur zum Übeltun verleitet es.
ELB1905(i) 8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! Nur zum Übeltun verleitet es.
DSV(i) 8 He. Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.
Giguet(i) 8 Calme ta colère, laisse tomber ton courroux; ne cherche pas à devenir méchant;
DarbyFR(i) 8 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t'irrite pas, au moins pour faire le mal:
Martin(i) 8 He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
Segond(i) 8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
SE(i) 8 He Déjate de la ira, y depón el enojo; no te enojes en manera alguna para hacerte malo.
ReinaValera(i) 8 Déjate de la ira, y depón el enojo: No te excites en manera alguna á hacer lo malo.
JBS(i) 8 He Déjate de la ira, y depón el enojo; no te enojes en manera alguna para hacerte malo.
Albanian(i) 8 Hiq dorë nga zemërimi dhe lëre përbuzjen; mos u dëshpëro; kjo do të të çonte edhe ty të bëje të keqen.
RST(i) 8 (36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
Arabic(i) 8 ‎كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر‎.
Bulgarian(i) 8 Престани да се гневиш и остави яростта, не се раздразнявай — това води само към вършене на зло.
Croatian(i) 8 Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
BKR(i) 8 Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.
Danish(i) 8 Lad af fra Vrede og lad Heftighed fare, lad din Vrede ikke optændes, den er kun til at gøre ondt.
CUV(i) 8 當 止 住 怒 氣 , 離 棄 忿 怒 ; 不 要 心 懷 不 平 , 以 致 作 惡 。
CUVS(i) 8 当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。
Esperanto(i) 8 Detenu vin de kolero kaj forlasu furiozon; Ne incitigxu, ke vi ne faru malbonon.
Finnish(i) 8 Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.
FinnishPR(i) 8 Herkeä vihasta ja heitä kiukku, älä kiivastu, se on vain pahaksi.
Haitian(i) 8 Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
Hungarian(i) 8 Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
Indonesian(i) 8 Jangan marah dan panas hati, itu hanya membawa celaka.
Italian(i) 8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.
ItalianRiveduta(i) 8 Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.
Korean(i) 8 분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라
Lithuanian(i) 8 Liaukis nirtęs ir palik rūstybę. Nesijaudink, kad nedarytumei pikta.
PBG(i) 8 Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
Portuguese(i) 8 Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal.
Norwegian(i) 8 Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
Romanian(i) 8 Lasă mînia, părăseşte iuţimea; nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău.
Ukrainian(i) 8 Повстримайсь від гніву й покинь пересердя, не розпалюйся лютістю, щоб чинити лиш зло,